martes, 27 de enero de 2015

New “Community based tourism”-products we discovered in Chivor and Nabusimake

In the last two weeks we made two impressive inspection trips in Colombia in order to discover new destinations and tourism projects. On our first trip we visited the Emerald mines of Chivor/Boyaca (taking a car in Bogotá you need approx. 4 hours to get there) and were able to find out what is typical about „community based tourism“-projects. During the 2-Day / 1-night program we learned about the topic from different perspectives.  We have been talking to a miner, a trader and a polisher of the emeralds. Interesting was that during the trip different local families were involved in the execution of the program. From our point of view this is a great example of a community based and a more sustainable tourism, because a lot more people benefit from the income that is generated through this concept of tourism.

Something similar we experienced on our inspection trip to the Sierra Nevada de Santa Marta where we visited the indigenous communities of Nabusimake, next to Valledupar/Cesar. If you have any further questions and special requests regarding the mentioned destinations  don´t hesitate to contact us.





For more pictures please visit our Facebook Fanpage.

Neue “Community based tourism”-Produkte in Chivor and Nabusimake

In der vergangenen Woche haben wir zwei hochinteressante Touren unternommen, um neue Destinationen und Tourismusprojekte kennenzulernen. Zum einen besuchten wir die Smaragdminen von Chivor/Boyaca (ca. 4 Stunden mit dem Fahrzeug von Bogotá entfernt) und konnten idealtypisch miterleben, was hinter dem Konzept des „community based tourism“ steckt. Wären der Ausführung des zweitägigen Programms, das die Sicht eines Minenarbeiters, eines Smaragdhändlers und eines Smaragdschleifers widerspiegelte, wurden die unterschiedlichsten Familien Chivors miteinbezogen. Die erwirtschafteten Gewinne kommen somit einer breiteren Öffentlichkeit zugute und verbleiben nicht in den Händen Einzelner.

Ähnliches erlebten wir bei einer weiteren Inspektionstour in die Sierra Nevada de Santa Marta, als wir in der Nähe Valledupars/Cesar die indigenen Gemeinschaften Nabusimakes besuchten.

Spezielle Anfragen zu dem beiden genannten Destinationen (genauer Ablauf der Touren, Preise, etc.) beantworten wir euch auf Anfrage sehr gerne.






Auf unserer Facebook Fanpage findet Ihr weitere Bilder. 


Certificate in Sustainable Tourism

After about 9 months of intensive effort, advanced trainings and a lot of internal and external meetings we received our certificate in sustainable tourism. It is the national Colombian certificate „Certificado de Calidad Turistica“. 

This is our preliminary logo (the final one will be send to us in few weeks):


In this process we checked our facilities in matters of sustainability issues, we hold a lot of small internal meetings with our staff and tried to integrate as many of our providers as possible. We took a closer look at our product range and arrived at the decision that we want to strengthen our focus even more on products that follow the concept of „community-based-tourism“.

Promotora Neptuno – Zertifikat in nachhaltigem Tourismus

Nach etwa neun Monaten andauernder Anstrengungen, viele Sitzungen und Fortbildungen, halten wir seit Dezember 2014 unser erstes Nachhaltigkeits-Zertifikat in Händen. Dabei handelt es sich um das nationales  kolumbianisches Siegel „Certificado de Calidad Turistica“.

So, oder so ähnlich wird das Siegel aussehen, das endgültige Logo wird uns in den nächsten Wochen noch zugeschickt:



Im Laufe der vergangenen Monate haben wir intensiv unser Büro auf bestimmte Aspekte der Nachhaltigkeit überprüft, eine Vielzahl von kleinen Fortbildungen mit dem ganzen Team gehalten und haben unser Partner und lokalen Provider vor Ort in den Prozess miteingebunden. Zudem haben wir einen intensiven Blick auf unsere Produktpalette gerichtet und sind zu dem Entschluss gekommen in Zukunft noch stärker unseren Fokus auf Projekte des „community-based-tourism“ zu richten.

New Seat in Bus Service between San Agustin and Cali

Since a few weeks we offer a stable and fast SIB-Service that connects the destinations San Agustin, Popayan and Cali. We pick up the clients directly at the hotel in San Agustin or Popayan and bring them to Cali. On Mondays and Thursdays the service is available from San Agustin at 8.30 am in the morning. Journey time: San Agustin to Popayan approx. 5 hours, from Popayan to Cali approx. 3 hours. Every Tuesday and Friday the bus returns at 8.30 am from Cali to San Agustin. If you need any further information, please contact us.

Neuer Seat in Bus Service zwischen San Agustin und Cali

Seit kurzer Zeit bieten wir einen Fahrservice zwischen den touristisch interessanten Destinationen San Agustin – Popayan – Cali an. In einem klimatisierten Bus werden die Kunden direkt im Hotel in San Agustin oder Popayan abgeholt und zum Hotel nach Cali gebracht. Der Service ist montags und donnerstags um 8.30 Uhr ab San Agustin verfügbar und findet gemeinsam mit anderen Touristen statt. Fahrzeiten: San Agustin nach Popayan ca. 5 Stunden, Popayan nach Cali ca. 3 Stunden. Jeweils dienstags und freitags fährt der Bus um 8.30 Uhr ab Cali über Popayan zurück nach San Agustin. Wenn Ihr Fragen über die Kosten habt, schreibt uns einfach.

Status der Zubuchertouren

Wie Ihr ja schon wisst haben wir 3 Zubuchertouren mit festen Terminen. Einige Termine sind schon bestätigt hier schicken wir Euch den Status der einzelnen Termine zu. Schreibt uns Einfach wenn Ihr interessenten habt, oder Fragen zum Ablauf und den Konditionen der Touren.










Ausserdem haben wir noch eine 19 tägige Zubuchertour mit deutschsprachiger Reiseleitung mit Start am 10 März mit Bogotá, Neiva, San Agustín, Popayan, Kaffeezone, Medellín, Santa Marta und Cartagena. Hier fehlen noch 4 Buchungen, damit die Tour stattfindet. Für Fragen hierzu könnt Ihr euch an Sara wenden. (sara.puehrerfellner@neptuno.org)



Chikungunya Virus

Since september there have been reported several cases of Chikungunya Virus especially at the northern coast of Colombia. Chikungunya is a viral disease that is transmitted to humans through the bite of infected mosquitoes during daylight hours. There is currently no vaccine or treatment for the mosquito-borne virus. Doctors recommend taking the same precautions used to avoid mosquito bites:
  • wear light-colored, long sleeved shirts, long pants, hats and socks
  • Use insect repellent
  • Use mosquito net where needed.  
Our guides anyway will advise the clients about these recommendations where it is important. The virus is usually benign and does not leave permanent damages. 

For further questions clients should ask their doctor. 

Chikungunya Virus

Seit September werden für Kolumbien wie auch zuvor schon in anderen Gebieten der Karibik und den angrenzenden Ländern  erste bestätigte Erkrankungsfälle von Chikungunya gemeldet. Chikungunya zeigt ähnliche Symptome wie das Dengue-Fieber  und wird ebenfalls über Aedes-Mücken übertragen, so dass in jedem Fall  persönliche Mückenschutzmassnahmen beachtet werden sollten:
  • Körperbedeckende helle Kleidung zu tragen (lange Hosen, lange Hemden)
  • Insektenschutzmittel auftragen
  • ggf. unter einem Moskitonetz zu schlafen. 
Unsere Guides erinnern die Kunden in den Gebieten wo die Mücken vorkommen auch extra nochmal daran die Mückenschutzmassnahmen zu beachten.

Erkrankungsfälle sind vor allem in Cartagena, Santa Marta, Cucuta und Sinselejo aufgetreten.

Der Krankheitsfall ist bei den meisten betroffenen gutartig und selbstlimitierend, bleibende Schäden sind äusserst selten. Es gibt zurzeit keine Impfung oder spezifische Behandlungsmöglichkeit.

Für weitere Fragen sollten die Kunden Ihren Artz konsultieren.