Aufgrund von kulturellen und religioesen Zeremonien der
unterschiedlichen indigenen Gemeinden in der Sierra Nevada de Santa Marta ist
im Zeitraum zwischen 01. Und 15. September kein Trekking zur Verlorenen Stadt
Ciudad Perdida moeglich.
domingo, 30 de agosto de 2015
Important information about the touristic operation in the Lost City
Due to cultural and
religious ceremonies of the different indigenous cummunities in the Sierra
Nevada de Santa Marta all touristic activities (for example the Ciudad Perdida
Trekking) are suspended from 1st of September until 15th of September 2015.
Airline-Neuigkeiten
Am 3. Juli 2015 hat die spanische Airline Iberia offiziell ihr
Flugrouten nach Kolumbien erweitert. Zusaetzliche Fluege starten nun drei mal
woechentlich von Madrid nach Medellin und weiter nach Cali. Von Cali aus kehren
die neuen Airbus A330-Flugzeuge wieder zurueck nach Madrid. Jeweils Mittwochs,
Freitags und Samstags startet Iberia zur Mittagszeit von Madrid aus nach
Kolumbien.
Hier die Details:
-
Flug IB6589 – Abflug Madrid 12:30 Ankunft
Medellin 16:25
-
Flug IB6589 – Abflug Medellin 17:50 Ankunft Cali
18:55
-
Flug IB6588 – Abflug Cali 20:20 Ankunft 13:25
(naechster Tag)
Airline news: Iberia adds flights from Madrid to Medellin and Cali
Since July 3rd Iberia officially has started another
European flight option to Colombia.
Additional flights were launched from Madrid, Spain to Medellín and
Cali. Iberia will be flying a circular route with flights going from Madrid to
Medellín to Cali and then back to Madrid.
The schedule for the new Iberia flights to Colombia is as
follows:
-
Flight IB6589 – Depart Madrid 12:30 Arrive
Medellin 16:25
-
Flight IB6589 – Depart Medellin 17:50 Arrive
Cali 18:55
-
Flight IB6588 – Depart Cali 20:20 Arrive 13:25
(next day)
Vorstellungs des Sozialprojekts „Amigos del Abuelo“
Wir machen weiter mit der
Praesentation eines weiteren Hilfsprojekts in Bogotà. Bei den „Amigos del
Abuelo“,den „Freunden des Grossvaters“ werden die besonders vulnerablen
Bevoelkerungsgruppe der obdachlosen Senioren in den Fokus genommen. Die
Stiftung betreibt ein auf Spenden basiertes Seniorenheim fuer etwa 33 Maenner
und Frauen, die unter teilweise extrem schwierigen Bedingungen und ohne der
Unterstuetzung von Angehoerigen auf den Strassen Bogotas lebten.
In einer
stiftungseigenen Imobilie in der Naehe der Altstadt Candelaria wird seit der
Gruendung im Jahr 1999 die medizinische Grundversorgung und die Alimentierung
fuer alle Bewohner komplett gestellt. Von Kleiderspenden ueber Lebensmittelspenden
bis zu Geldspenden ist jede Unterstuetzung herzlich willkommen.
Presenting the „Amigos del Abuelo“ Charitable Foundation
We continue with the
presentation of another foundation in Bogotá. The “Amigos del Abuelo”, the
“Friends of Grandfather”, focus on the extremely vulnerable population of
homeless elderly. The foundation runs an old people’s home, which is being
financed by donations. They care for approximately 33 men and women, who had
mostly been living under extremely harsh circumstances and without any help of
relatives on the streets of Bogotá.
The foundation’s property is located close
to the historical center Candelaria. They started operating in 1992 and since
then they have completely supplied primary health care and alimentation for all
of their residents. You can support the foundation with any kind of donation:
Whether clothes, food or money, everything is being needed here.
Unser Neptuno-Incoming-Team
Es ist gar nicht so einfach, das
komplette Incoming-Team von Neptuno zusammenzutrommeln. Gestern haben wir es
geschaft. J
Von links nach rechts: Jaqueline, Paola, Natalia, Stephan, Andrea, Janine, Janah,
Christopher, Christiane, Torsten, Angelika, Victoria, Julian …
Our Neptuno-Incoming-Team
It is not so easy to reunite all
our incoming staff in Neptuno at one place at the same time. J Yesterday
we were able to do so ...
Take a look at our team: From left to right:
Jaqueline, Paola, Natalia, Stephan, Andrea, Janine, Janah, Christopher,
Christiane, Torsten, Angelika, Victoria, Julian ...
Suscribirse a:
Entradas (Atom)